Skip to: site menu | section menu | main content

 

Currently viewing: www.ezzulia.nl » Grote Interviews


Nieuwe recensies op de Ezzulia website:



Paul Evanby:
De Scrypturist

Evanby heeft na een reeks succesvolle korte verhalen met De Scrypturist laten zien dat hij ook met het schrijven van een complete roman de aandacht van de lezer vast kan houden


Joe Abercrombie:
De macht van het zwaard

Het moet wel heel gek lopen wil De Eerste Wet trilogie van Abercrombie niet uitgroeien tot een klassieker binnen de fantasy


Joe Abercrombie:
De weg van de angst

Joe Abercrombie weet op een aantal vlakken zijn debuut zelfs te overtreffen!


Joe Abercrombie:
De val van een koning

Alles wat dit genre zo mooi en onweerstaanbaar maakt. 


Sam Sykes:
De poorten van de onderwereld

Een groots en veelomvattend verhaal, vol met avontuur, demonen, magie, waanzin en geweld


Blake Charlton:
De taal der spreuken

Een intrigerend boek waarbij unieke karakters en mooie vormen van magie tussendoor worden afgewisseld met het gekletter van zwaarden


Bernhard Hennen:
De Broederschap

Hennen weet opnieuw te boeien met een fascinerend verhaal over de strijd om het Fjordland


Bernhard Hennen:
De Alfenmark

Bernard Hennen laat eens te meer zien, waarom hij een van de beste fantasyschrijvers van dit moment is 


George R.R. Martin:
Een feestmaal voor kraaien

Fantasy waarbij het menselijke aspect veel sterker naar voren komt dan in veel andere fantasyboeken 


Dorothy Hearst:
De belofte van de wolven

Naast een erg beeldrijke verteltrant is er ook nog de achterliggende boodschap voor de lezer




































































 




















































 

 

 


 

Ezzulia interview
Sophie Lucas

Door Carien Touwen | Ezzulia.nl
(Twitter: @CarienTouwen)

 


20 mei 2012 |  Sophie Lucas (pseudoniem,1985) debuteerde afgelopen maand met Reigers vlucht, een prachtige roman in oosterse sferen in de stijl van de film Crouching tiger, hidden dragon. Sophie creŽerde voor Reigers vlucht twee keizerrijken die op de voet van oorlog staan. Prinses Mei Lin komt een complot op het spoor dat beide rijken bedreigt. Eindelijk kan de verwende prinses een rol van belang spelen, maar ze moet hiervoor alles opgeven wat ze liefheeft en zich verbinden met haar grootste vijand. Een bijzonder en origineel debuut dat nu al doet uitkijken naar haar volgende roman.

Carien Touwen las Reigers vlucht en sprak namens Ezzulia met de auteur.

 


"Dankzij W.J. Maryson ben ik uiteindelijk bij De Boekerij terecht-gekomen"


Je debuut Reigers vlucht is nu overal verkrijgbaar. Hoe voelt dat?

Nogal onwerkelijk, om eerlijk te zijn. Ik vind het heel bijzonder dat mensen die ik helemaal niet ken, mijn boek nu kunnen kopen en lezen. Maar het is heel leuk om reacties van lezers te krijgen en te zien dat ze plezier beleven aan iets wat ik heb gemaakt. Dan besef ik dat ik heel veel geluk heb dat ik zo ver ben gekomen.

 

Hoe ben je aan dit verhaal begonnen? Waaruit kwam de inspiratie?

Het idee voor Reigers vlucht werd toevallig geboren. Ik fietste naar huis langs een sloot waarboven een reiger vloog. We hadden precies dezelfde snelheid, die reiger en ik, en ik vond het prachtig hoe die vogel met mij opvloog. Een paar weken eerder had ik voor het eerst de film Crouching Tiger, Hidden Dragon gezien en de beelden uit die Chinese film speelden nog steeds door mijn hoofd. Ik vond die gesloten cultuur zo fascinerend, dat ik graag zelf over zo’n wereld wilde schrijven. Plotseling zag ik een Chinese prinses voor me die te paard langs een meer reed en daarboven een reiger zag vliegen. De titel voor het boek had ik ook al heel snel bedacht: Reigers vlucht. Uiteindelijk is die eerste scŤne wel wat veranderd, maar het meisje en de reiger kun je nog steeds op de eerste bladzijde van het verhaal vinden.

 

Wat heb jij met het verre oosten?

Oosterse culturen zijn voor westerlingen ongrijpbaar. Ook voor mij, en dat is denk ik wat me in eerste instantie aantrok. Ik hoopte ze beter te begrijpen door erover te schrijven. Bovendien vormen de culturen van het oude China en Japan een prachtige inspiratiebron voor een fantasyverhaal. Die gesloten wereld, waarin beleefdheidsvormen een geheel eigen taal vormen en waarin eer en schande de belangrijkste drijfveren vormen... Dat is een geweldig toneel voor een episch drama!

 

Heb je veel research gedaan voor dit boek? Ben je hiervoor ook op reis geweest in de streken waar je boek zicht afspeelt?

Voor elk boek dat ik schrijf, verdiep ik me in de historische periode waarop ik mijn verhaal baseer. In dit geval was dat het feodale China en het Japan van de shōgun. Ik heb in de tien jaar dat ik aan Reigers vlucht heb gewerkt, veel boeken over de geschiedenis van beide landen gelezen. Op internet zocht ik naar informatie die wat meer obscuur was. Natuurlijk gaat het om een fantasywereld – niet alles hoeft te kloppen met de geschiedenis van China en Japan – maar ik wil wel dat mijn wereld geloofwaardig is.

Tijdens het halve jaar dat ik vrij heb genomen om mijn boek af te ronden, heb ik een cursus Japans gevolgd. Ik denk dat je een cultuur beter leert begrijpen als je de taal (een beetje) spreekt. In het Japans heb je bijvoorbeeld verschillende woorden voor ‘geven’ en ‘ontvangen’, afhankelijk van de rang van degene die iets geeft en van degene die ontvangt. Zo’n feit geeft mij meer inzicht in de manier waarop mensen in deze cultuur zich tot elkaar verhouden. Daardoor kan ik mijn wereld ook beter beschrijven. Het liefst had ik China en Japan zelf bezocht om research ter plaatse te kunnen doen, maar daar had ik helaas het geld en de tijd niet voor tijdens mijn studie. Daarom heb ik veel films bekeken die zich in China en Japan afspeelden.

In 2011 ben ik uiteindelijk wel op huwelijksreis naar Kyoto en Tokio geweest. Vooral in Kyoto, de oude hoofdstad van Japan, leek het alsof we terug in de tijd waren gereisd. Wie de wereld van mijn boek in het echt wil zien, zou eens de straatjes rond Sannenzaka of de tempel van Kiyomizu-dera moeten bezoeken.

 

Reigers vlucht heeft het genrestempel fantasy gekregen, maar is zeker geen traditionele fantasyroman. Je zou het ‘Oosterse fictie’ of historische fictie kunnen noemen. Wat vind je ervan dat het in dit genre staat en waarom is hiervoor gekozen?

Ik heb het boek geschreven als een fantasyroman, omdat ik dit genre graag lees en eerder ook andere verhalen in dit genre heb geschreven. Het was nooit bij me opgekomen dat je het verhaal ook als historische fictie zou kunnen lezen, tot mijn proeflezers dat opmerkten. Inderdaad komt er weinig magie in het verhaal voor en zijn er ook geen andere rassen, zoals je dat in klassieke fantasyverhalen ziet. Ik had dat niet nodig voor het verhaal dat ik wilde vertellen. Overigens is het woord “fantasy” op de omslag van de paperbackversie uiteindelijk vervangen door het woord “roman”, juist omdat het verhaal ook lezers van andere genres kan aanspreken.

Het is nogal een flink boek voor een debuut: 480 bladzijden. Hoe lang heb je hieraan gewerkt?

Het eerste idee voor Reigers vlucht kreeg ik ongeveer negen of tien jaar geleden. De eerste paar hoofdstukken heb ik toen geschreven, maar vanwege mijn studie heeft het een tijd geduurd voor ik het verhaal kon afronden. In 2008 heb ik een half jaar vrij genomen om de eerste versie te schrijven. Na de reacties van mijn proeflezers heb ik het boek naar de uitgever gestuurd.

 

Wanneer wist je dat je een uitgeverij had voor Reigers vlucht? Hoe heb je die gevonden?

Al voordat ik het verhaal had afgerond, had JŁrgen Snoeren (toen de fantasy-uitgever van De Boekerij) zijn interesse in het verhaal getoond. Wim Stolk (W.J. Maryson), bij wie ik enkele schrijfcursussen had gevolgd, had hem namelijk het eerste hoofdstuk laten lezen. Toen ik de eerste versie had afgerond, heb ik JŁrgen alles opgestuurd. Dat wachten op een reactie was verschrikkelijk! Maar uiteindelijk kreeg ik na een paar maanden een mailtje “of ik eens wilde komen praten”.

 

Je schreef ook het verhaal De nacht van de kraaien voor de bundel Bericht uit bloemrijk, een ode aan W.J. Maryson. Dit verhaal speelt zich geruime tijd voor Reigers vlucht af en hierin zien we een bepalende gebeurtenis uit de jeugd van Wen De, de broer van Mei Lin. Hoe en wanneer ben je erop gekomen dat Wen De zo’n geschiedenis heeft?

Eigenlijk pas op het moment dat ik voor de bundel werd gevraagd. Tijdens het schrijven van Reigers vlucht wist ik wel dat Wen De een interessante jeugd moest hebben gehad, maar ik kende de details niet precies. Toen ik werd gevraagd om een kort verhaal te schrijven voor deze ode aan Maryson, wist ik direct dat mijn verhaal op de een of andere manier met Reigers vlucht te maken moest hebben. Wim was erg enthousiast over mijn roman, al heeft hij helaas nooit meer dan de eerste hoofdstukken kunnen lezen, en dankzij hem ben ik uiteindelijk bij De Boekerij terechtgekomen. De nacht van de kraaien gaat in zekere zin over een onzekere jongen die plotseling zijn eigen weg in het leven moet vinden. Ik denk dat Wim het wel passend had gevonden.

 

Je hebt voor Reigers vlucht een prachtige wereld met twee keizerrijken bedacht. Ruimte te over om meer verhalen en romans te schrijven die zich hier afspelen. Ben je dat van plan? Vertel…

Reigers vlucht is een afgerond verhaal en ik denk niet dat het goed zou zijn om de personages voor een nieuwe roman te gebruiken, omdat dit verhaal zeker minder goed zou zijn dan Reigers vlucht. Maar de wereld blijft me wel boeien, dus het is niet ondenkbaar dat ik ooit nog eens een kort verhaal over bepaalde personages bedenk. Of misschien een verhaal dat zich veel eerder of later dan de gebeurtenissen in Reigers vlucht afspeelt. Voorlopig heb ik echter nog geen plannen in die richting.

 

Was het moeilijk om je in te leven in de gedachten van Mei Lin, een verwende Oosterse prinses?

Nee! Verwende meisjes zijn allemaal hetzelfde, of ze nu uit Yuan of Nederland komen. Mei Lin is in feite een ongecensureerde en naÔeve versie van mijn egoÔstische kant; zoals ik mijzelf voorstel als ik in een paleis was opgegroeid en geen tegenspraak gewend was geweest.

Wat voor bijzondere dingen heb je al meegemaakt dankzij je schrijverschap? Ik lees dat je Christopher Paolini hebt geÔnterviewd op de ELF Fantasy fair…

Inderdaad, dat was heel speciaal. Als debutant stond ik opeens voor een zaal met 130 man! Uiteindelijk was het heel leuk, maar ik was ontzettend zenuwachtig! Wat ik ook heel speciaal vond, was dat er tijdens het signeren een paar meisjes naar me toekwam die met mij op de foto wilden, alsof ik een heuse beroemdheid was. Ik kan me nog herinneren dat ik zo bij beroemde schrijvers stond en om een foto vroeg.

 

Je schrijft onder pseudoniem. Waarom heb je hiervoor gekozen?

Enerzijds omdat het zo makkelijker is om mijn verschillende werkzaamheden te scheiden, anderzijds omdat mijn echte naam voor buitenlanders niet uit te spreken is. Voorlopig is Reigers vlucht natuurlijk nog niet vertaald, maar het kan nooit kwaad om voorbereid te zijn...

 

Je hebt een drukke baan als arts en heb daarnaast dit boek geschreven. Hoe zien jouw werkweken eruit?

Druk! Overdag werk ik in het ziekenhuis. Daarnaast heb ik natuurlijk avond- en nachtdiensten en soms moet ik presentaties of opdrachten voor mijn opleiding tot specialist maken. Schrijven doe ik in mijn vrije tijd. Mijn sociale leven heeft daaronder helaas dikwijls te lijden. Familie en vrienden – zeker degenen die ver weg wonen – zie ik niet vaak, omdat ik bijna altijd aan het werk ben. Dat is ook een van de redenen dat ik binnenkort dichter bij mijn familie ga wonen. Maar het schrijven opgeven kan ik niet! Als ik mijn opleiding straks heb afgerond, zal het waarschijnlijk wel iets makkelijker worden om mijn verschillende bezigheden te combineren.

 

Hoe en waar kun je het beste schrijven?

Eigenlijk kan ik overal schrijven. Toen ik nog op school zat, schreef ik verhalen tijdens de lessen, tot grote consternatie van mijn docenten. Bij mijn vorige baan schreef ik ook weleens als het rustig was op de Spoedeisende Hulp. Tegenwoordig schrijf ik het liefst thuis op mijn computer. Wel heb ik altijd muziek of de tv aan staan. Nog steeds heb ik blijkbaar “achtergrondgeluid” nodig om te kunnen schrijven.

 

Wat zijn je (schrijf)plannen voor de toekomst? Werk je al aan een volgend boek?

Jazeker! Op dit moment werk ik aan het eerste deel van een tweeluik, getiteld Spiegel van Twee Werelden. Het zal een fantasyverhaal worden dat zich vele honderden jaren voor Reigers vlucht afspeelt, in dezelfde wereld, maar op een ander continent. Wie goed zoekt, kan in mijn debuut al een hint naar dit verhaal terugvinden.




Foto: met  dank aan Sophie Lucas 

 

 

 



Reigers vlucht

Auteur: Sophie Lucas
Uitgeverij De Boekerij
ISBN: 978 90 225 6022 8
Paperback
Prijs: € 19,95
Verschenen: april 2012

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Er dreigt oorlog in het keizerrijk Yuan. De jonge prinses Mei Lin kan zich moeilijk schikken in de ceremoniŽle rol die in het keizerrijk voor haar is weggelegd. Wanneer ze kennismaakt met paleisdienaar Cang Lu, een jongen met bovennatuurlijke gaven, komt ze een complot op het spoor dat haar leven, dat van de keizer en zelfs het hele rijk bedreigt. Eindelijk kan ze een rol van belang spelen; maar om haar land te redden moet Mei Lin alles opgeven wat ze liefheeft en zich verbinden met haar grootste vijand. Toch is het Cang Lu die uiteindelijk het grootste offer brengt.

 


Website:

http://sophielucas.nl/


 


Wil je reageren op dit interview?

Dat kan op het forum van Ezzulia, waar een apart topic is aangemaakt voor de discussie over de boeken van - of dit interview met - Sophie Lucas.

Kijk hiervoor op ons boekenforum.

 


Interviews

Op Ezzulia staan veel interviews en iedere week komen daar weer nieuwe bij. Kijk hier voor het overzicht van Kort & Krachtig en hier voor de grotere interviews.

 


 

 

Terug naar boven